Женщина в традиционной азиатской одежде на фоне природы

Глава десятая: Мама и дочка

Глава десятая: Мать и дочь По словам Чэн Шаошана, это был ужин единства, ужин с речными крабами и ужин победы. После ужина все потихоньку разошлись по своим делам. Старая госпожа Чэн выпила еще несколько бокалов вина, пела и смеялась, и как раз собиралась встать и

Сцена из исторической драмы с азиатскими актерами в традиционных костюмах

Глава одиннадцатая Катящийся камень

Chapter Eleven:Rolling The courtyard was not large, and it was only two corridors and three turns from the temporary guest room of the Cheng Shi couple to the main residence. Madam Xiao, along with Qing Cong and a group of martial servants, arrived in just a few steps. As expected, Madam Ge’s sharp cries and

Женщина в традиционной китайской одежде на фоне природы

Глава двенадцатая: Переезд

Chapter Twelve:Moving House Cheng Shaoshang knew that Madam Ge had been dealt with without anyone informing her. Not only had the faint daily screams disappeared, she also didn’t see her Second Aunt on the day of the move. Moving houses was a big event the whole family should be involved in. However, Madam Xiao didn’t

Два человека смотрят друг на друга в зимней сцене, романтическая атмосфера

Глава тринадцатая Братья семьи Чэн (Часть 1)

Chapter Thirteen:The Cheng Family Brothers (Part 1) About ten days before New Year’s Day, General Wan and the Cheng family’s four sons finally arrived in the capital city with a huge army of luggage. The two families split, and the Cheng family retrieved the ‘luggage’ of seventy or eighty carts. Cheng Shaoshang shook her head;

Женщина в традиционной одежде на фоне китайских иероглифов

Глава четырнадцатая Братья семьи Чэн (Часть 2)

Chapter Fourteen:The Chang Family Brothers (Part 2) Three days later, Cheng Zhi’s family arrived. Before he arrived, Cheng Shaoshang already knew that her Third Uncle had to be Old Madam Cheng’s favorite son. When she finished her daily homework (greeting Old Madam Cheng), she was pleasantly surprised to find that her grandmother had no time

Женщина в традиционной китайской одежде на фоне древних узоров

Глава пятнадцатая Дело о разводе (Часть 1)

Chapter Fifteen:Divorce Case (Part 1) Madam Xiao decided to straighten her mind and do what she said she would do. She thought that since this daughter grew up next to someone like Madam Ge, who had ulterior methods, she had to teach her first instead of rectifying her character. On the second day, she sent

Сцена из исторической драмы с мужчиной и женщиной под дождем

Глава шестнадцатая: Дело о разводе (часть 2)

Глава шестнадцатая:Дело о разводе (часть 2) После ужина в тот день госпожа Сяо поймала Чэн Шаошан, которая собиралась продолжить беседу с братом об имперских делах, и сказала, что хочет поздороваться со всеми в семье Ге. Чэн Шаошан знала, когда нужно рисковать, а когда нет, поэтому просто согласилась. Когда они прибыли в гостевую резиденцию, ни старого

Двое в традиционной китайской одежде в исторической обстановке

Глава семнадцатая: Чжэн Дань (главная героиня китайской оперы)

Глава семнадцатая:Чжэн Дань (главная героиня китайской оперы) Ночь была короткой, и на следующий день семья Ге собиралась вернуться в родной город. Они должны были прибыть примерно в день Нового года. Старая госпожа Чэн не могла этого вынести, поэтому пыталась уговорить их оставить ее, но старый господин Ге сказал: «Мы не можем оставить эту злую девушку

Воин в традиционной китайской броне на фоне исторической архитектуры

Глава восемнадцатая: Беспорядки за письменным столом (часть 1)

Глава восемнадцатая:Беспорядки за письменным столом (часть 1) На следующий день после Нового года все было в порядке, включая споры. Во время инцидента Чэн Шаошан писала. Она взглянула на тетрадь, записала иероглиф, затем снова посмотрела на него, ее уставшее чело слегка покрылось потом. Она заметила, что иероглифы были похожи на иероглифы, каждый иероглиф напоминал палочку. «Вода»

Сцена из исторической драмы с объятием воина и женщины

Глава девятнадцатая: Беспорядки за письменным столом (часть 2)

Глава девятнадцатая:Беспорядки за письменным столом (часть 2) «Мама, твоя дочь хочет тебе что-то сказать», — сказала Чэн Шаошан с редкой для нее серьезностью. Сердце Чэн Шаогуна без причины забилось сильнее, и интуиция подсказывала ему, что если он позволит своей сестре-близнецу заговорить, это приведет к серьезным последствиям. «Говори», — сказала госпожа Сяо. Она улыбнулась про себя