Глава 18
Солнце, похожее на меня/ Мой солнечный свет/ Солнце подобно мне
Утреннее солнце заливало офис ярким светом, но в моей душе было пасмурно. Завтрак провалился — я едва проглотила несколько кусочков тоста, запивая их горьким кофе. Нервы были на пределе.
В 9:50 я уже сидела в конференц-зале, тщательно перебирая распечатанные материалы. Папка с отчётом лежала передо мной как обвинительный акт. Я была готова, но не чувствовала уверенности. Готова ли я к тому, что он может спросить? Готова ли я к тому, что может раскрыться?
В 9:58 дверь открылась. Он вошёл, не один. С ним были руководители отделов — начальник отдела маркетинга, начальник производственного отдела и мой бывший начальник из финансового отдела, который только что вернулся из командировки. Их лица были сосредоточены, деловые.
Я почувствовала укол разочарования, смешанный с облегчением. Это была официальная встреча, не личная беседа. Мой отчёт был просто пунктом в повестке дня.
— Начнём, — сказал Линь Юйсэнь, заняв место во главе стола. Его взгляд пробежал по присутствующим, на мгновение задержавшись на мне, но без намёка на какую-либо особую интимность. Он был полностью вице-президентом.
Обсуждение началось с других тем. Говорили о квартальных показателях, проблемах с поставками, новых рыночных возможностях. Он задавал вопросы, требовательные, но справедливые, внимательно слушал ответы, иногда делал короткие, точные замечания. Я наблюдала за ним, впечатлённая. В деловой среде он был другим человеком — уверенным, компетентным, лидером.
Наконец, очередь дошла до меня.
— Теперь о возможном слиянии с «Хуафэн Технолоджи», — сказал он, кивая мне. — Мисс Не подготовила предварительный анализ. Мисс Не, пожалуйста.
Все взгляды обратились ко мне. Я сделала глубокий вдох и начала представлять своё резюме. Голос сначала дрожал, но по мере того как я погружалась в цифры и факты, я обрела уверенность. Я говорила о финансовых показателях «Хуафэн», о синергии, которую могло принести слияние, о потенциальных рисках.
Когда я закончила, в комнате повисла тишина.
— Впечатляюще, — первым нарушил молчание начальник производственного отдела, пожилой мужчина с строгим лицом. — Для такого короткого времени анализ очень глубокий. Особенно оценка рисков, связанных с их устаревшей производственной линией.
Мой бывший начальник из финансового отдела кивнул, глядя на меня с новым уважением.
— Согласен. Мисс Не продемонстрировала хорошее понимание финансовых аспектов.
Я почувствовала прилив гордости, смешанный с удивлением. Их похвала была искренней. Я действительно хорошо выполнила работу.
Только тогда я осмелилась взглянуть на Линь Юйсэня. Он смотрел на меня, и в его глазах светилось что-то, что заставило моё сердце пропустить удар. Это была не просто профессиональная оценка. Это было… одобрение. И что-то ещё, более тёплое, более личное, которое он быстро скрыл, когда заговорил.
— Спасибо, мисс Не. Ваш анализ даёт нам прочную основу для дальнейшего обсуждения. — Он перевёл взгляд на других. — Я предлагаю создать рабочую группу для более детального изучения этого вопроса. Мисс Не, я хочу, чтобы вы вошли в её состав.
Это было больше, чем я могла надеяться. Включение в рабочую группу по такому важному проекту было огромным признанием.
— Спасибо, господин вице-президент, — сказала я, надеясь, что мой голос не выдаёт переполнявших меня эмоций. — Я буду рада внести свой вклад.
Встреча закончилась вскоре после этого. Когда все расходились, он окликнул меня.
— Мисс Не, задержитесь на минуту.
Я замерла, пока остальные выходили из комнаты. Когда дверь закрылась, мы остались одни.
Он подошёл к окну, глядя на раскинувшийся внизу промышленный парк.
— Вы хорошо справились, — сказал он, его голос был тише, менее официальным, чем раньше.
— Спасибо, — прошептала я. — Я… я старалась.
Он обернулся ко мне, его лицо было серьёзным.
— Я знаю, что вчера вечером вы послали мне черновик поздно. Вы много работали.
Я кивнула, не зная, что сказать.
— Но не переусердствуйте, — добавил он, и в его тоне прозвучала неожиданная забота. — Здоровье важнее любого отчёта.
Его слова тронули меня глубже, чем любая профессиональная похвала.
— Я буду иметь это в виду, — сказала я.
Он помолчал, как будто что-то взвешивая.
— Си Гуан… — он произнёс моё имя мягко, почти ласково. — Я знаю, что в последнее время всё было… непросто для вас. Смена отдела, давление. И моё поведение, должно быть, сбивало с толку.
Я уставилась на него, ошеломлённая его прямотой.
— Я… — я не знала, как ответить.
— Мне жаль, если я заставил вас чувствовать себя неловко, — продолжил он, его глаза были полны искреннего сожаления. — У меня были свои причины для вашего перевода. Причины, которые, я надеюсь, однажды смогу вам объяснить. Но не те причины, о которых, я подозреваю, вы думаете.
Моё сердце бешено заколотилось. Он знал о моих подозрениях? Читал мои мысли?
— Какие же причины? — спросила я, мой голос был едва слышен.
Он покачал головой, и на его губах появилась грустная улыбка.
— Ещё не время. Слишком многое поставлено на карту. Но я хочу, чтобы вы знали одно. — Он сделал шаг ближе, и я почувствовала его близость, чистый, свежий запах его одеколона. — Я никогда не хотел причинить вам вред. Никогда. Всё, что я делал… всё, что я делаю… — он запнулся, как будто ища правильные слова, — продиктовано желанием… защитить вас.
*Защитить меня?* От чего? От кого?
— Я не понимаю, — честно призналась я. — Я не чувствую, что мне что-то угрожает.
Его глаза потемнели.
— Возможно, вы просто не видите угрозы, — тихо сказал он. — И я надеюсь, что вы никогда её не увидите. Но она есть. И пока она есть, я буду рядом. Даже если это означает быть… загадочным и раздражающим начальником.
В его словах была такая убеждённость, такая суровая решимость, что мои сомнения пошатнулись. Может быть, я всё неправильно поняла? Может быть, его странное поведение было не частью какого-то зловещего плана, а попыткой… оберегать меня?
— Вы говорите о женщине, которую ищете? — рискнула я спросить, вспомнив слова Юйхуа.
Он вздрогнул, и его лицо на мгновение исказилось от боли.
— Кто вам сказал? — его голос стал резким.
— Я… я кое-что слышала, — уклончиво ответила я, не желая выдавать Юйхуа.
Он закрыл глаза, глубоко вздохнул, а когда открыл их снова, боль в них была приглушена, но не исчезла.
— Да, я ищу кого-то, — тихо подтвердил он. — Кто-то очень важный. Кто-то, кто был… взят у меня. И да, я думал… я надеялся… — он посмотрел прямо на меня, и в его взгляде была такая тоска, что у меня перехватило дыхание, — что это могли быть вы. Потому что вы так на неё похожи. Не внешне, а… внутри. Ваша прямота, ваша упрямая честность, даже то, как вы хмуритесь, когда сосредотачиваетесь…
Его слова повисли в воздухе, наполненные такой невыразимой грустью, что у меня навернулись слёзы.
— Но это не я, — прошептала я, и моё сердце необъяснимо сжалось от боли за него.
Он медленно покачал головой.
— Нет. Это не вы. Теперь я это знаю. — Он снова вздохнул, и на этот раз его плечи слегка опустились, как будто под тяжестью огромного разочарования. — Мои первоначальные предположения были ошибочны. Но к тому времени, когда я это понял… — он посмотрел на меня, и в его глазах снова появилась искра той странной привязанности, которая так смущала меня, — вы уже были здесь. И я уже… заинтересовался.
«Заинтересовался». Такое простое слово для описания бури эмоций, бушующих между нами.
— Так что же теперь? — спросила я, мой голос дрожал. — Если я не та, кого вы ищете…
— Теперь, — перебил он меня, и его голос снова приобрёл твёрдость, хотя в глубине глаз всё ещё таилась тень боли, — теперь я ваш начальник. А вы — многообещающий сотрудник, который только что блестяще выступил на важном совещании. И мы оба должны вернуться к работе.
Его слова были отстранёнными, но его взгляд говорил о другом. Он говорил о незаконченных делах, о чувствах, которые нельзя было просто отбросить, о связи, которая, несмотря на все ошибки и недопонимания, была реальной.
— Я понимаю, — сказала я, чувствуя странное облегчение, смешанное с новой порцией смятения. По крайней мере, теперь я знала. Я была не тенью другой женщины. Я была собой. И его интерес ко мне, каким бы запутанным он ни был, был направлен на меня, а не на призрак из его прошлого.
— И, Си Гуан? — он снова назвал меня по имени, и в его голосе прозвучала лёгкая, почти неуловимая нежность.
— Да?
— Будьте осторожны. И… доверяйте мне. Хотя бы немного.
С этими словами он повернулся и вышел из конференц-зала, оставив меня одну с моими мыслями, которые теперь вихрем кружились в новой, ещё более сложной конфигурации.
Он искал другую женщину. Я была не ею. Но вместо того чтобы отдалиться, он признался, что «заинтересовался» мной. И предупредил меня об опасности, о которой я не знала.
Что это была за опасность? И как она была связана с женщиной, которую он искал?
Я посмотрела на пустой стул во главе стола, где он только что сидел. Линь Юйсэнь перестал быть просто загадкой, которую нужно разгадать. Он стал человеком с болью, с потерей, с тайной миссией, которая, казалось, угрожала и мне. Но он также стал человеком, который смотрел на меня с интересом, с заботой, с чем-то, что могло бы перерасти в нечто большее, если бы не тень, нависшая над нами обоими.
Путь вперёд был неясен, полон скрытых опасностей и невысказанных чувств. Но одно я знала точно: я не могла просто уйти. Теперь я была частью этой истории, частью его поисков, частью тайны. И мне нужно было узнать, чем всё это закончится.







